第五届丝绸之路国际诗歌艺术节在迪拜国家图书馆成功举行
5月27日下午,波斯湾地区,天高云淡,海浪无垠,正是凤凰花和三角梅盛开时节,来自亚洲、欧洲、美洲、大洋洲和阿联酋的百余位诗人,汇聚迪拜国家图书馆,一齐见证阿联酋迪拜·第五届丝绸之路国际诗歌艺术节开幕。
迪拜王室成员和文化艺术部门官员与第五届丝绸之路国际诗歌艺术节的名誉主席黄亚洲、阿德尔·霍扎姆、瓦迪姆·特里金,诗歌节主席王芳闻,执行主席曹谁出席了会议。
联合国世界丝路论坛主席Max Lu发表视频致辞 ,授予阿联酋副总统、总理、迪拜酋长谢赫·穆罕穆德·本·拉希德·阿勒马克图姆殿下“丝绸之路文化与文学启蒙人物”荣誉称号。
联合国世界丝路论坛主席Max Lu致辞:
女士们,先生们,来自迪拜、中国及世界各地的诗人和艺术家们,下午好!
中国和阿联酋同属丝绸之路上两个伟大的国家,两干多年前中国的丝绸、茶叶、瓷器等经过丝绸之路到达中东地区,中国和阿拉伯人民早就结下了深厚的情谊。今天的迪拜在谢赫·穆罕默德·本·拉希德·阿勒马克图姆殿下的英明领导下,已成为世界上最繁荣的现代化之城之一,丝路之城,诗意之城,殿下的诗歌已在阿拉伯世界广泛传诵,其中闪耀的博爱、智慧、哲思启迪和鼓舞了无数的心灵。联合国世界丝路论坛决定把“丝绸之路的文化与文学启蒙人物”称号授予殿下,必将鼓励更多的人为弘扬伟大的世界丝路文化遗产,促进世界的和平和繁荣而努力!祝福伟大的迪拜在殿下的领导下更加欣欣向荣,富裕美丽。
会上诗人们朗诵了谢赫·穆罕穆德·本·拉希德·阿勒马克图姆殿下的诗歌《积极的精神》《青年的决心》《我听到你声音的回声》以及黄亚洲《中国的丝绸,世界的霞光》,王芳闻的《遥远的驼铃》等诗歌。
会上,第五届丝绸之路诗歌节名誉主席、中国作家协会黄亚洲致词:
尊敬的各位诗人、艺术家,亲爱的朋友们,相逢是一首诗,相逢是一首诗里最抒情的部分。今天,我们以诗的名义从世界各地相聚于丝路之城的迪拜,就在这样的诗的意境里,请允许我对第五届丝绸之路国际诗歌艺术节的隆重开幕,表示热烈的祝贺,向来自世界各地的诗人朋友们,表示诚挚的问候。
我们中国伟大的思想家孔子亲手编撰的《诗经》,至今已有两千五百多年的历史,诗歌是深植于我们民族血脉的文化基因;而在充满魅力的阿联酋迪拜,诗歌同样是流淌在民族血液里的瑰宝。
我们知道,在古代,阿拉伯半岛地区的文学,主要通过口头吟诵传承。纳巴提诗歌和贝都因叙事歌谣,构成了阿联酋传统诗歌的精髓,记录着部落居民的生活百态,传承着民族的记忆与精神。到了19世纪,受阿拉伯文学复兴思潮影响,阿联酋文学形式日益丰富,风格愈发独特。在这片神奇的土地上,孕育出了众多的杰出诗人,星光闪烁,。十分迷人。比如,被誉为 “海湾现代诗歌先驱” 的哈比卜·赛伊格,一生创作十部诗集,技法新颖、节律优美;比如,莎·苏瓦迪,被视作“纳巴提诗歌先驱”,有“阿拉伯女孩”“阿联酋诗歌之月亮”的美誉,她的诗歌韵律使我们陶醉;再比如,当今,迪拜酋长谢赫·穆罕默德·本·拉希德·阿勒马克图姆,不仅在政治、经济领域带领迪拜走向辉煌,让迪拜从一个沙漠小城发展成为全球瞩目的现代化国际大都市,更以一位杰出诗人的影响,在文化艺术领域发挥了重要的作用。我印象最深的,是他在题为《一个国家的日子》的爱国诗篇中,写下了这样的诗句:“我们的寿命,无法持续百年,但我们的创造力,可以在我们死后留下长久的遗产”,字里行间充满了对国家的热爱与对人性的理解。
朋友们,早在两千多年前,伟大的丝绸之路已经把我们与迪拜连结在了一起。因此,当我们在谈论阿拉伯的古老诗歌纳巴提时,在这块土地上的文化人,也可能在惊讶地谈论李白、杜甫、唐诗。
确实,诗歌让我们彼此心灵感应,两千多年前是这样,现在更是这样。一说到诗歌,我们的手就握在了一起,我们的心灵就彼此融化,象征和平与友谊的鸽子就从我们脚下飞起。
最后,让我们对阿联酋东道主为举办这次诗歌盛会所做的努力,衷心地说一声谢谢。我们祝愿本届丝绸之路国际诗歌节圆满成功,愿迪拜这首伟大而动人的诗篇,不仅在今天,也在今后无数个日子里,永在我们心头奏响。谢谢大家!
穆罕默德·本·拉希德图书馆董事会成员兼执行董事穆罕默德·萨利姆·阿尔·马兹鲁伊博士致辞:
尊敬的阁下们,女士们、先生们,尊贵的来宾,来自世界各大洲的诗人和作家们,我非常荣幸能与大家共同见证这一喜悦时刻——联合国丝绸之路世界论坛向阿联酋副总统、总理兼迪拜酋长穆罕默德·本·拉希德·阿勒马克图姆陛下,授予“丝绸之路诗歌和文学荣誉人物”的称号。这一殊荣不仅是对他文学成就的礼赞,更是对他毕生致力于国家复兴,将迪拜建设成为创新平台和全球文化对话中心的伟大愿景的国际认可。
欢迎各位莅临穆罕默德·本·拉希德图书馆——这座知识的殿堂,以一位伟大领导者的名字命名,他坚信语言能修筑城池,诗歌能够启迪发展,是连接文明的桥梁。
殿下设想这座图书馆成为一座知识的灯塔,体现他所坚守的核心价值:开放、多元、尊重与超越国界的人文联结。自落成以来,本馆始终致力于成为阿联酋文明愿景的体现:以知识为支点构建可持续未来,让阅读成为全民生活方式。
为践行这一理念,我们努力将图书馆建设成为包容万象的文化之家。目前馆藏覆盖十多种语言,其中最引以为傲的是中文图书专区。我们珍藏着涵盖中国文学、哲学、艺术与历史的精选著作,为日益增长的在阿联酋学习中文的学生群体提供丰富资源——他们遍布大学、学院、学校与文化中心。
中文图书专区已成为深入了解拥有数千年历史的中华文明的重要窗口,也是增进阿中两国人民文化理解的有力桥梁。我们衷心感谢各位此次慷慨捐赠的新书,这将进一步丰富馆藏资源,也印证了我们共同的信念:文化交流是构建和平与合作未来的关键。
女士们、先生们:今天,我们有幸主办这一国际诗歌盛会,汇聚了来自世界各地的重要诗人。这不仅是对诗歌的致敬,更是本馆长期推动文化交流使命的延续,也是对迪拜作为全球文化、思想与创意之都地位的有力印证。
欢迎各位来到迪拜——这座语言之城、诗歌之源、创意与才华的殿堂。
第五届世界丝绸之路诗歌节名誉主席、阿联酋诗人阿德尔·霍扎姆致辞:
奉至仁至慈的真主之名,首先,我要向阿联酋副总统、总理、迪拜酋长穆罕默德·本·拉希德·阿勒马克图姆殿下致以最诚挚的祝贺,恭喜他被选为“联合国世界丝绸之路论坛文学启蒙人物”。
这不仅是对世界各地诗人的崇高致敬,更是对本届诗歌节参赛诗人们的嘉奖。今年的奖项涵盖了来自五大洲的近百位诗人,其中有十二位来自阿联酋。
阁下们、女士们、先生们,各位嘉宾、朋友们、丝绸之路诗人论坛的成员,尊敬的来宾:我们此刻身处诗的殿堂,置身一座与众不同的城市,一座如诗般永不止息的城市。
我们站在意义的门槛前,在这座独特的文化殿堂——穆罕默德·本·拉希德图书馆,庆祝超越文字的存在——庆祝一位非凡领袖的愿景,他塑造了这座如诗一般的城市。
谈论穆罕默德·本·拉希德殿下,不仅是在讲述一位灵性诗人的生平,更是在沉思一个可能再难重现的世界现象。他是一位拥有全景愿景的人,将光明与爱洒满每一个角落。
在他的愿景中,我们看到他是一位卓越的政治家,与阿联酋总统穆罕默德·本·扎耶德殿下携手,使阿联酋成为善良、和平与人性尊严的典范。
他也是一位安全的守护者,却怀有诗人的心灵,使迪拜成为全球最安全的城市之一。在安全之地,创造力蓬勃发展,诗歌也展现出最美的面貌。
他是经济的引领者,将迪拜建设为全球经济之都、未来之城、创新与梦想之地。创造力需要肥沃的土壤,而正是殿下提供了这片绚丽多彩的沃土。
他的愿景在诗歌中得以体现,这些诗赋予了他高贵的精神光环,也投射到了整座城市。我们在迪拜的建筑中看见诗意,在街道上听见诗歌的节奏,在日常细节中感受创意的图景。
他的诗歌触动人类良知,充满忠诚、智慧与开放的精神,感动了成千上万的海湾与阿拉伯诗人。如今,这些诗句也启发着来自五洲四海的诗人们,在迪拜相聚,共赴这场丝路诗歌盛会。
我们今天在以他命名的图书馆——穆罕默德·本·拉希德图书馆中庆祝。这不仅是一座建筑,更是他创办的数十个文化项目之一,旨在服务人类意识,推广阅读习惯,表彰阿拉伯才俊,播撒希望之光。
在迪拜,文化与经济融合,诗歌与愿景相通。这是一种独特的文明模式,让我们看到一个源于阿联酋、扎根阿拉伯、延展至全球、诗意表达的城市梦想。
这就是迪拜,这就是穆罕默德·本·拉希德,这就是当诗歌成为文明时的样子。
我向穆罕默德·本·拉希德殿下的执行办公室致以诚挚感谢,感谢他们对诗歌节在迪拜举办的大力支持;感谢迪拜政府媒体办公室,感谢所有为本次盛会成功举办付出努力的人。谢谢大家!
第五届丝绸之路国际诗歌节主席、丝绸之路国际诗人联合会主席王芳闻致词:
尊敬的各位来宾、诗友们,朋友们,大家好!
在这凤凰花盛开的美好时节,我们跨越千山万水,从世界各地,相聚在璀璨的阿联酋迪拜,共同迎来第五届丝路国际诗歌节的盛大开幕。我谨代表联合国世界丝路论坛国际诗歌委员会,丝绸之路国际诗人联合会向莅临现场的每一位朋友,致以最热烈的欢迎和亲切的问候!并向对本届诗歌节活动给予大力支持的迪拜王室办公室和国家文化艺术部门以及诗人朋友们表示最诚挚的感谢!
丝绸之路,是全世界人类共同的文化遗产,是连接东西方文明的纽带,它不仅承载着商品的流通,更传递着东西方文化的交融与心灵的共鸣。诗歌,作为人类心灵上最美丽的花朵,始终伴随着丝绸之路的足迹,在历史的长河中熠熠生辉。从我们古老的长安到繁华的迪拜,从茫茫大漠到碧海扬帆,诗歌始终见证了丝路沿线各国人民的生活百态、文化传承和精神追求。历代无数的诗人用他们的才情和灵感,谱写了一曲曲动人的华章,记录下了时代的脉博与人类的灵感。丝绸之路是世界上最长的诗歌之路。
过去我们举办的四届丝路国际诗歌节,分别在西班牙、俄罗斯和西安举办,我们共同领略了五大洲许多诗人优美的诗篇,感受到了诗歌跨越语言、国界和文化差异的强大力量,也感受到了各国诗人之间纯真美好的友谊。
每一届丝绸之路国际诗歌艺术节,我们都精心挑选一个具有要深厚人文底蕴的丝路之城作为举办地,今年,我们将目光聚焦在了迪拜。迪拜,这座位于中东中部的璀璨明珠,作为丝绸之路上的中间之城,在谢赫·默罕默德·夲·??酋长殿下的英明领导下,已发展成为一座现代化的国际大都市。更为难得的是,酋长殿下本身就是一位伟大的诗人,他的作品在阿拉伯世界和我们中国乃至全球都有着深远的影响力和强大的感召力,酉长的金句我们耳熟能详,比如:“沙漠是一所学校。〞再比如:“创新不是奢品,它是一个国家和民族复兴的秘码”。这也为我们第五届诗歌节增添了独特的文化魅力。
今天,我们循着从长安西门走出的驼铃声,听从海风的召唤,来自世界五大洲的诗人、学者、朗诵家、书画家齐聚迪拜,这里既是古丝绸之路的重要节点,更是东西方文化碰撞的绚丽舞台。让我们以诗为舟,穿越千年时光,在《一千零一夜》的故乡,聆听彼此灵魂深处的咏叹;以文字为翼,跨越万里星河,在这方融汇世文明的热土上,分享诗歌创作的炽热与感动。
第五届丝路国际诗歌节,在东道主迪拜的大力支持下,更是一次诗歌的盛宴,一次文化的对话,一次心灵的碰撞。我们汇聚了来自世界各地的诗人与诗歌爱好者,带来了不同的语言风格、创作理念和文化背景。我始终坚信诗句与诗句是可以连接的,就像世界的经纬线相互交错。我们期待在这次难忘的迪拜诗歌节期间,在这座城市的每一寸土地上,在与阿联酋及各国诗人的交流中,深切感受诗歌的温度与力量。在接下来的几天里,希望大家能够在诗歌的海洋中尽情遨游,分享创作的心得,感受不同文化的独特魅力。让我们共同缅怀丝路精神,向那些伟大的丝路先贤们致敬,他们用勇气和智慧,开辟了这条连接世界的通道;同时,也要向丝路城市的伟大开创者们致敬,是他们的努力与奉献,让丝路文明得以传承和发扬。
最后,衷心祝愿第五届丝路国际诗歌艺术节圆满成功!愿我们在诗歌的海洋中尽情畅游,收获灵感,收献友谊与感动。谢谢大家!
第五届丝绸之路国际诗人联合会执行主席,世界诗歌亚洲运动协调员曹谁致词:
当我还是一个孩子的时候,我就幻想,从亚洲的长安到欧洲的罗马,沿着古老的丝绸之路,途中一定要经过阿拉伯,因为那里曾经是世界的中心。今天我的梦想成为真实,我在阿拉伯联合酋长国的迪拜,跟所有的人相会。
在到迪拜之前,我就曾经想象哈利法塔,我曾经多次为这座现代的巴别塔写诗。我们都知道巴别塔的典故,人来想要建造通天塔,上帝知道后变乱人们的语言,人们因为无法交流而停止建造,于是分散到世界各地,成为二千多个民族。我们来自同一个地方,终究会走到同一个地方,这也是我的《亚欧大陆地史诗》的主题,当然这也是阿德尔·霍扎姆组织全球86位著名艺术家创作的《人类史诗》Manseerah的主题,他创作了这首诗的开头,我创作了这首诗的结尾,下半场我们就会告诉大家。这也是我所倡导的大诗主义运动的核心主张,融合古今、合璧东西、合一天人。
我要深深地感谢我的朋友、诗人阿德尔·科扎姆,他是今年诗歌节的名誉主席和合作伙伴,为确保音乐节的成功做出了非凡的努力。他协调了我们的参与,挑选了诗歌,提名了阿拉伯联合酋长国的获奖者,并为《世界诗人》杂志准备了关于阿联酋的材料。
在他的支持下,我翻译了三首诗和献给丝绸之路诗人鼓舞人心的人物谢赫·穆罕默德·本·拉希德·阿勒马克图姆殿下的文章。我被殿下的诗歌深深打动了,就像他在《我听到你声音的回声》I Hear the Echo of Your voice中所写:我毫无目的地迷失在你的沙漠中,我误入一个美丽绝伦的神秘世界。(And I go astray in a desert with no destination, And I go astray in a world mysterious·)因此,我希望将他的全集《沙漠诗》翻译成中文。
我这次翻译了谢赫·穆罕穆德·本·拉希德·阿勒阿克图姆的三首诗歌和评论,我深深为他的诗句所打动。所以我希望翻译他的整本诗集《沙漠之诗》(Poems From the Desert)。
今天的世界是全球化的世界,阿拉伯文明发源自古老的巴比伦文明,在亚欧大陆上曾经存在七大文明,从巴比伦,向西到迦南、埃及、希腊,向东到波斯、印度、中国,我们一定要走出自己的文明,融合为一个全新的世界文明。今天在哈利法塔下,这座世界最高的建筑,这座现代的通天塔,我们应该相信:人类源自同一个地方,必将走向同一个地方。
会上为五大洲优秀的诗人颁发了桂冠诗人奖丶金骆驼奖等诗歌奖项,诗人艺术家们还向国家图书馆赠送了图书和书法、绘画、摄影等作品。
荣获本届金骆驼奖的新西兰诗人佩英谨代表所有获奖诗人致词:非常荣幸能站在领奖台上,这个奖不仅仅是给我个人的,更是给那些默默耕耘,热爱诗歌的人们的,他们为诗歌做贡献,为其推广甘愿做台前和幕后大量的工作。丝绸之路从中国的汉朝就开始了,从陆上到海上再绵延至草原丝绸之路,所到之处兴邦兴国。人们交换的不仅仅是商品,更是文化风俗和理解与融合。今日我们要发挥古老丝绸之路的精神,以文会友,促进世界大同,维护和平。今日相聚璀璨迪拜,明年我们相聚丝路上另一个熠熠生辉的城市!
在穆罕默德·本·拉希德图书馆中国图书角,大家惊喜的发现了本届诗歌节中国诗人捐赠的《丝路远方》丛书和百余部诗集、长篇小说等。
会上由金砖国家作家协会主席瓦迪姆·特里金为曹谁颁发金砖国家创作者勋章,由阿德尔·霍扎姆代表联合国世界丝路论坛为王芳闻颁发传播世界丝路文化杰出贡献奖,由曹谁和王芳闻为瓦迪姆·特里金颁发大诗主义运动勋章。
大会由联合国世界丝路论坛支持指导,联合国世界丝路论坛国际诗歌委员会、丝绸之路国际诗人联合主办,金砖国家作家协会,世界诗歌运动,大诗主义运动,《世界诗人》杂志社等机构合作主办。
阿联酋国家电视台现场全程实况录播。阿联酋最有影响的《联合报》《迪拜报》《海湾报》,埃及、黎巴嫩、欧盟、美国等数十家媒体报道。
迪拜媒体还对大会荣誉主席阿德尔·霍扎姆、主席王芳闻女士,执行主席曹谁进行了专题访谈。
第五届丝绸之路国际诗歌节获奖名单
桂冠诗人奖
Poet Laureate Award:
费尔南多·伦德(哥伦比亚)
Fernando Rendon(Colombia)
瓦迪姆·特里金(俄罗斯)
Vadim Terekhin(Russia)
阿德尔·霍扎姆(阿联酋)
Adel Khozam(UAE)
金驼奖
Golden Camel Award:
哈姆达·哈米斯(阿联酋)
Hamda Khamis(UAE)
哈立德·阿勒布杜尔(阿联酋)
Khalid Al Budoor(UAE)
库洛德·阿勒穆阿拉(阿联酋)
Khulood Al Mualla(UAE)
韩舸友(美国)
Han Geyou(America)
蓬 丹(美国)
Peng Dan(America)
佩 英(新西兰)
Pei Ying(New Zealand)
远 帆(加拿大)
Yuan Fan(Canada)
张建军(中国)
Zhang Jianjun(China)
卫国强(中国)
Wei Guoqiang(China)
范 群(中国)
Fan Qun(China)
陈东林(中国)
Chen Donglin(China)
张亚军(中国)
Zhang Yajun(China)
冷先桥(中国)
Leng Xianqiao(China)
董发亮(中国)
Dong Faliang(China)
银驼奖
Silver Camel Award :
谢哈·阿卜杜拉·阿尔姆泰里(阿联酋)
Shaikha Abdulla Almteiri(UAE)
阿玛尔·阿勒萨拉维(阿联酋)
Amal Al Sahlawi(UAE)
萨阿德·朱马(阿联酋)
Saad Jumaa(UAE)
阿里·阿勒沙利(阿联酋)
Ali Al Shaali(UAE)
田丽娜(中国)《一壶清风》
Tian Lina(China)for her book“A Pot of Fresh Breeze”
张显扬(澳大利亚)
Zhang Xianyang(Australia)
林小春(中国)
Lin Xiaochun(China)
乔清雅(中国)
Qiao Qingya(China)
陈 红(中国)
Chen Hong(China)
徐友春(中国)
Xu Youchun(China)
田继光(中国)
Tian Jiguang(China)
孙美琴(中国)
Sun Meiqin(China)
彭海祥(中国)
Peng Haixiang(China)
张保萍(中国)
Zhang Baoping(China)
伊 兰(中国)
Yi Lan(China)
解莉芬(中国)
Xie Lifen(China)
徐万莲(中国)
Xu Wanlian(China)
黄少彬(中国)
Huang Shaobin(China)
最佳诗集奖
Best Poetry Collection Award:
阿里·艾哈迈德·阿尔·马兹米(阿联酋)《我死去的日子坐在哪里》
Ali Ahmed Al Mazmi(UAE)for his book“Where My Dead Days Sit”
法蒂玛·巴德尔(阿联酋)《一个没有名字的人》
Fatima Badr(UAE) for her book“The One No One Names”
安娜·斯洁丽雅(塞尔维亚/阿联酋)《宇宙的低语》
Ana Stjelja(Serbia/UAE) for her book“Whisper of the Universe”
章群利(中国)红菱(中国)《解秘·清明上河图》
Zhang Qunli(China)Hong Ling(China)“Secret Explanation:Along The River During the Qingming Festival”
夏 露(中国)《邂逅莫奈花园》
Xia Lu(China) for her book“Monet’s Garden Rendezvous”
裴春芳(中国)《破茧》
Pei Chunfang(China)for her book“Break the Cocoon”
伏 萍(中国)《星空·脊梁》
Fu Ping(China)for her book“Starry Sky and Backbone”
燕 紫(澳大利亚)《彼岸月光》
Laura Fu(Australia) for her book“Moonlight on the Other Shore”
边海云(中国)《红尘阡陌》
Bian Haiyun(China)for her book“The Small Path In The Mortal World”
海 霞(中国)《丝路霞光》
Hai Xia(China)for her book“Silk Road Sunglow”
廉 涛(中国)《心中那抹绿》
Lian Tao(China)for his book“The Green In My Heart”
卞启忠(中国)《环球诗人》
Bian Qizhong(China)for his book“A Global Poet”
杨 莹(中国)《醉长安》
Yang Ying(China)for her book“Drunken In Chang'an City”
林 琳(中国香港)《岁月留声》
Yang Ying(China)for her book“The Sound of Time”
孙文芳(中国)《风中的歌者》
Sun Wenfang(China)for her book“Singer in the Wind”
最佳诗电影奖
Best Poetry Film Award:
拉蒂·萨克森纳(印度)《为什么河流沉默不语》
Rati Saxena(India)《Why Is The River Silent》
乌鲁克贝格·耶斯道勒特(哈萨克斯坦)《时间的踪迹》
Ulugbek Yesdaulet(Kazakhstan)《Trace》
弗兰卡·克罗佐(意大利)《屠杀无罪》
Franca Colozzo(Italy)《The Slaughter Of The Innocents》
努乔姆·加内姆(阿联酋)《尖锐工具》
Nujoom Al Ghanem(UAE)《Sharp Tools》
马苏德·阿穆拉·阿里(阿联酋)《大山守护者》
Masoud Amralla Al Ali(UAE)《The Mountain Keepers》
冰 凌(英国)《昆仑赋》
Bing Ling(UK)《Ode to the Kunlun Mountains》
秋 林(澳大利亚)《幻游马德里的白云》
Qiu Lin(Australia)《Fantasy Tour of the White Clouds in Madrid》
北 雪(中国)《大明宫赋》
Bei Xue(China)《Ode to the Daming Palace》
张 雄(中国)《水调歌头·潼关》
Zhang Xiong(China)《Prelude to Water Ripple:Tongguan》
赵西斌(中国)《满江红·镇北台》
Zhao Xibin(China)《Full River Red:Defend the North》
李亚光(中国)《小雁塔赋》
Li Yaguang(China)《Ode to Small Wild Goose Pagoda》
韩智平(中国)《处女泉的白天鹅》
Han Zhiping(China)《The White Swan of Virgo Spring》
翻译奖
Translator Award:
雅拉·艾尔密苏里(埃及)
Yara El Masri(Egypt)
兰伯特·加西亚(意大利)
Lamberto Garzia(Italy)
罗伯特·艾多(智利)
Roberto Aedo(Chile)
亚瑟夫·阿南达(古巴)
Yasef Ananda(Cuba)
张立中(澳大利亚)
Zhang Lizhong(Australia)
亚洲年度诗人奖(5)
Asian Poet of the Year Award
凯沙布·西格德尔(尼泊尔)
Keshab Sigdel(Nepal)
阿卜杜卡赫·科西莫夫(塔吉克斯坦)
Abdukakhor Kosimov(Tajikistan)
毕普拉博·马吉(印度)
Biplab Majee(India)
韩秉徹(韩国)
Kang-Byeong-Cheol(South Korea)
阿尔特奈·泰米罗娃(吉尔吉斯斯坦)
Altynai Temirova(Kyrgyzstan)
欧洲年度诗人奖(5)
European Poet of the Year Award
朱塞佩·孔特(意大利)
Guiseppe Conte(Italy)
迪米特里斯·毕·克拉尼奥蒂斯(希腊)
Dimitris P.Kraniotis(Greece)
纽都然·杜门(土耳其)
Nurduran Duman(Türkiye)
廖一菲(英国)
Angel XJ(UK)
卢茜拉·特拉帕佐(瑞士)
Lucilla Trapazzo(Switzerland)
非洲年度诗人奖(5)
African Poet of the Year Award
阿舒尔·芬尼(阿尔及利亚)
Achour Fenni(Algeria)
穆罕穆德·拉合尔(阿尔及利亚)
Muhammad Rahal(Algeria)
阿什拉夫·阿布勒-雅玆德(埃及)
Ashraf Aboul-Yazid(Egypt)
乔治·昂西(埃及)
George Onsy(Egypt)
希菲微·恩济玛-恩特塞克(莱索托)
Siphiwe Nzima Ntsekhe(Lesotho)
美洲年度诗人奖(5)
American Poet of the Year Award
乔治·华莱士(美国)
George Wallace(US)
亚力克斯·博塞德斯(古巴)
Alex Pausides(Cuba)
尤莉·帕提诺(委内瑞拉)
Yuri Patino(Venezuela)
艾德温·高纳(厄瓜多尔)
Edwin Goana(Ecuador)
路易斯·贝尼特斯(阿根廷)
Luis Benitez(Argentina)
大洋洲年度诗人奖(5)
Oceanian Poet of the Year Award
莱斯·威克斯(澳大利亚)
Les Wicks(Australia)
映 霞(澳大利亚)
Ying Xia(Australia)
廖世敬(澳大利亚)
Liao Shijing(Australia)
芳 竹(新西兰)
Fang Zhu(New Zealand)
刘宇航(新西兰)
Liu Yuhang(New Zealand)